TIGER & BUNNY 2の各話情報 (25エピソード)
# | サブタイトル 初回放送日時 (放送局) |
---|---|
1 |
A word to the wise is enough.(一を聞いて十を知る)
|
2 |
No one knows the weight of another's burden.(他人の荷物の重さは、誰にも分からない)
|
3 |
Suspicion will raise bogies.(疑いは悪霊を呼び寄せる)
|
4 |
Never put off till tomorrow what you can do today.(今日できることを明日に延ばすな)
|
5 |
Live and let live.(自分も生き、他人も生かせ)
|
6 |
Youth should be regarded with respect.(後生おそるべし)
|
7 |
Out of the mouths of babes oft times come gems.(赤子の口から宝石)
|
8 |
You can't judge a book by its cover.(外見だけでは中身を判断できない)
|
9 |
Have not thy cloak to make when it begins to rain.(雨が降り始めてからレインコートを作らせるな)
|
10 |
Pride comes before a fall.(驕りが滅亡の前にやってくる)
|
11 |
Every cloud has a silver lining.(どの雲も裏は銀色)
|
12 |
Man's extremity is God’s opportunity.(人の難局は神の好機)
|
13 |
Constant dropping wears away a stone.(点滴、石を穿つ)
|
14 |
March winds and April showers bring forth May flowers.(三月の風と四月の雨で五月の花が咲く)
|
15 |
No pain no gain.(痛みなくして何も得られない)
|
16 |
A friend in need is a friend indeed.(まさかの友こそ真の友)
|
17 |
The gods send nuts to those who have no teeth.(神は歯のない者にクルミを授ける)
|
18 |
One eyewitness is better than ten hearsays.(一人の目撃は十人の伝聞に勝る)
|
19 |
You cannot make a crab walk straight.(蟹にまっすぐ歩かせる事は出来ない)
|
20 |
The darkest hour is just before the dawn.(夜明け前が一番暗い)
|
21 |
Nothing comes of nothing.(無から得られるものはなし)
|
22 |
Coming events cast their shadows before.(事が起こる前に影がさす)
|
23 |
Lookers-on see most of the game.(見物人が最も状況を見ている)
|
24 |
Union is strength.(団結は力なり)
|
25 |
Today is not just tomorrow's yesterday.(今日は、単なる明日の昨日ではない)
|